27 de setembro de 2012

Spanish timbrado fancier from Spain

canário de canto espanhol discontinuo

Spanish timbrado fancier from USA

Eduardo Falu



Eduardo Falú duardo Falú was born in El Galpón, a village near San José de Metán in the province of Salta, Argentina in 1923. His parents, Juan and Fada Falú, were Syrian immigrants. Raised in rural surroundings, he was strongly influenced by the folk traditions of Salta (which remain, in Falú's words, "something lively, dynamic and evolutionary")

Sounds from web

26 de setembro de 2012

Spanish timbrado from Spain 2012

Sonda da NASA capta som de «pássaros alienígenas» no Espaço

Uma sonda da NASA captou a gravação mais clara de sempre de sons na magnetoesfera da Terra. O ruído lembra o chilrear de pássaros.

Os sons foram captados por uma das duas Radiation Belt Storm Probes (RBSP, sondas de tempestades na cintura de radiação, em tradução literal) que a NASA lançou recentemente para estudar os fenómenos meteorológicos espaciais.
«A minha mulher chama-lhes pássaros alienígenas», brincou o investigador chefe Craig Kletzingm, astrónomo da Universidade do Iowa.
As duas sondas estão a explorar a magnetoesfera, área em que o sol adiciona energia ao ambiente magnético da Terra, o que resulta na libertação de energia na cintura de radiação de Van Allen.
Estes sons de «pássaros do Espaço» ocorrem em ondas rádio, numa frequência audível para os humanos, num processo em que moléculas de baixa energia transferem a sua energia para moléculas de alta energia, explica o site Space.com.
Além do ruído, os peritos julgam que esta transferência de energia provoca também ondas plasma que afectam factores importantes no clima espacial.
Já se conheciam estes sons há décadas, mas a nova sonda captou pela primeira estes registos numa definição muito mais elevada que os seus predecessores.
Note-se que um melhor entendimento dos fenómenos climatéricos espaciais pode resultar na capacidade de previsão de tempestades solares, que pode provocar curto-circuitos nos nossos satélites e afectar as redes eléctricas no planeta (recorde-se do caso do Quebec em 1989).
As RBSP são um pequeno passo rumo a essas previsões, considerou Kletzing. O grande ponto forte destes aparelhos é a sua capacidade de medir a extensão de um «evento» climatérico espacial, acrescentou.
«De outra forma não saberíamos a extensão de determinada região; pode ser pequena ou grande… podemos começar a mapear a extensão».
in diário digital

google


23 de setembro de 2012

Spanish timbrado fancier from Spain

Jerome Ducharme



Jerome Ducharme


Joaquín Rodrigo studied music under Francisco Antich in Valencia and under Paul Dukas at the École Normale de Musique in Paris. After briefly returning to Spain, he went to Paris again to study musicology, first under Maurice Emmanuel and then under André Pirro. His first published compositions date from 1940. In 1943 he received Spain's National Prize for Orchestra for Cinco piezas infantiles ("Five Children's Pieces"), based on his earlier composition of the same piece for two pianos, premiered by Ricardo Viñes. From 1947 Rodrigo was a professor of music history, holding the Manuel de Falla Chair of Music in the Faculty of Philosophy and Letters, at Complutense University of Madrid.
His most famous work, Concierto de Aranjuez, was composed in 1939 in Paris for the guitarist Regino Sainz de la Maza, and in later life he and his wife declared that it was written as a response to the miscarriage of their first child.

Canário timbrado espanhol de Santa Rosa -USA

Magazine Gap



Magazine Gap

Spanish timbrado fancier from Spain

21 de setembro de 2012

Grupo de Cavaquinhos do Porto

Spanish timbrado fancier from Greece

Lina Baush


El arte de vivir de Pericon de Cadiz



Una editorial de Missouri publica la traducción al inglés del clásico de Ortiz Nuevo
Desde que apareció a mediados de los 70, Las mil y una historias de Pericón de Cádiz, de José Luis Ortiz Nuevo, se convirtió en un clásico indiscutible de la literatura sobre flamenco. 
Ahora, tras la última edición en España que salió de la mano de Barataria de estas conversaciones que mantuvo Ortiz Nuevo con Juan Martínez Vílchez, Pericón de Cádiz (1901-1980), ve la luz la traducción al inglés que ha realizado John Moore y que publica la editorial de Missouri Inverted-A Press, un volumen que se presentó ayer en la Bienal de Flamenco. 
Moore contó que desde su juventud, cuando empezó a tocar la guitarra y a aficionarse por el flamenco, se había sentido fascinado por la figura de Pericón, al que descubrió por otro libro. 
"En aquel entonces no había internet, ni Youtube. Y las tiendas de California vendían obras de Sabicas, pero no de cante", recordó.
Gracias a una empresa de Nueva York que importaba discos oyó al intérprete y se asombró por "el ángel que tenía cantando bulerías". 
Más tarde, cuando ya dominaba el español, cayó en las manos del traductor el libro de Ortiz Nuevo, un trabajo al que se ha consagrado desde hace tiempo, "aunque particularmente desde hace cuatro o cinco años, cuando me puse a terminarlo". Moore admite que "no fue fácil" encontrar un editor en Estados Unidos "porque se trata de un libro único, y ahora las editoriales no quieren tomar riesgos".

Sounds from web

20 de setembro de 2012

A música Portuguesa a Gostar dela própria



Pedro Mestre e Manuel Bento from MPAGDP on Vimeo.

Club Timbrado Cultural Astigitanno


Produtores portugueses conquistam 153 medalhas

Os vinhos portugueses conquistaram 153 medalhas no Concurso Internacional Mundus Vini 2012, na Alemanha, batendo assim o seu recorde anterior neste certame (139 medalhas em 2011), informou hoje o AICEP Berlim, em comunicado.

O "Mundus Vini 2012" foi organizado pela 12.ª vez pela editora alemã especializada em vinhos e bebidas alcoólicas Meininger Verlag GmbH.
No conurso deste ano participaram 6.019 vinhos de 44 países (em 2011 foram 6.029 vinhos de 42 países).
O júri formado por 300 especialistas de 46 países, provou todos os vinhos, conforme o regulamento da "Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV)" o que tornou o evento a maior "prova cega" de vinhos do mundo.
No total, foram premiados 1.875 vinhos, e os vinhos portugueses, com 153 medalhas (123 em 2010, 139 em 2011), ocuparam o quinto lugar na avaliação dos países participantes.
O grupo português Enoport United Wines, com cinco medalhas de ouro e 10 de prata, foi considerado o melhor produtor europeu do "Mundus Vini 2012".
Entretanto, a editora Meininger Verlag GmbH, em cooperação com a ViniPortugal, publicou esta semana na sua revista mensal Weinwirtschaft, um destaque intitulado "Tudo menos Monótono", sobre o potencial dos vinhos portugueses no mercado alemão.
A Alemanha importou, no ano passado, vinhos portugueses no valor total de 34 milhões de euros, segundo a AICEP Berlim.

18 de setembro de 2012

Mata-Ratos


E do S
Mata-Ratos 
Moita Metal Festival 2012

Club Timbrado Español de Madrid


top 10 madrid The Spanish capital has got so much going on that we've had to expand our top 10 to a top 12 of things you can't miss during your visit!

Juan de Anchieta



Juan de Anchieta 
Juan de Anchieta (Azpeitia (Guipúzcoa), ca. 1462 - Azpeitia, 30 de julio de 1523), sacerdote y compositor español del Renacimiento. Fue uno de los mayores exponentes de la polifonía religiosa y profana en España desde finales del siglo XV hasta principios del XVI. No hay que confundirle con Juan de Ancheta, que fue escultor.

Emission de description technique phisionomique des canaris de chants du Maroc



Emission de description technique phisionomique des canaris de chants du Maroc

Emissão da descrição técnica e fisionómica dos canários de canto de Marrocos

Le 6ème National du canari de chant malinois MEKNES



MEKNES

no comments


Deal marks further progress in divestment program; BP looks to long-term growth in Gulf of Mexico

BP today announced it has agreed to sell its interests in a number of oil and gas fields in the deepwater US Gulf of Mexico to Plains Exploration and Production Company (‘Plains’) for a total of $5.55 billion, as part of a previously-announced plan to divest the assets and position its Gulf portfolio for long-term growth.

BP is selling its interests in three BP-operated assets: the Marlin hub, comprised of the Marlin, Dorado and King fields (BP working interest 100 per cent); Horn Mountain (BP, 100 per cent) and Holstein (BP, 50 per cent). The deal also includes BP’s stake in two non-operated assets: Ram Powell (BP, 31 per cent) and Diana Hoover (BP, 33.33 per cent). BP announced its intention to sell these non-strategic assets in May 2012.


The divestment is in line with BP’s global strategy of playing to its strengths, including the development of giant fields and deepwater exploration. It also reflects a greater focus in the Gulf of Mexico on producing more high-margin barrels from fewer, larger assets. 



BP will concentrate future activity and investment in the Gulf on growth opportunities around its four major operated production hubs and three non-operated production hubs in the deepwater, as well as on significant exploration and appraisal opportunities in the Paleogene and elsewhere.

"While these assets no longer fit our business strategy, the Gulf of Mexico remains a key part of BP’s global exploration and production portfolio and we intend to continue investing at least $4 billion there annually over the next decade," said Bob Dudley, BP group chief executive
.

"This sale, as with previous divestments, is consistent with our strategy of playing to our strengths as a company and positioning us for long-term growth. In the Gulf of Mexico that means focusing future investments on our strong set of producing assets and promising exploration prospects."

Under the terms of the agreement, Plains will pay BP a total of $5.55 billion in cash for the assets, subject to regulatory approvals, certain pre-emption rights and customary post-closing adjustments. The parties anticipate the deal closing by the end of 2012.
BP expects to divest assets with a total value of $38 billion between 2010 and 2013 as it focuses its business around the world on its strengths and opportunities for growth. With today’s agreement, BP has now entered into agreements to sell assets with a value of over $32 billion since the beginning of 2010.

“This deal further demonstrates the value we have been able to unlock through the targeted divestment of high-quality assets that sit outside the heart of our strategy,” added Dudley.

On completion of the transaction, BP will continue to operate four large production platforms in the region – Thunder Horse, Atlantis, Mad Dog and Na Kika – which produce from some of the largest deepwater oil and gas fields ever discovered and each of which has a long production profile and future development programme. BP will also continue to hold interests in three non-operated hubs – Mars, Ursa and Great White. 
 
 
 

BP currently anticipates investing on average at least $4 billion in the Gulf of Mexico each year for the next decade. In June this year, production started from the BP-operated Galapagos project – tied back to the Na Kika platform -- and a further development of Na Kika is expected to come on stream in 2013. BP is also progressing plans for a second phase of the Mad Dog field. BP now has six drilling rigs operating in the Gulf of Mexico and expects to have eight rigs in place by the end of the year, the most it has ever had in the region.

BP has been exploring in the deepwater Gulf for more than a quarter of a century and is the leading acreage holder, holding more than 700 leases, with a strong position in the emerging Paleogene play, including appraisal projects such as Kaskida and Tiber. BP acquired 43 new leases in the deepwater Gulf in the June 2012 lease sale, which will be awarded subject to regulatory review. 
 
   

Ter um animal de estimação traz alegria, qualidade de vida e saúde

Um casamento pode acabar em pouco tempo. Já a relação entre um humano e o seu animal de estimação, quase sempre, cumpre o «até que a morte os separe». É assim há pelo menos 10 mil anos, desde que o homem domesticou os cães e os gatos. Aos poucos, tornaram-se companheiros inseparáveis e essa relação foi evoluindo ao longo do tempo.

Filmes como «Marley e Eu» e «Para sempre ao seu lado», que mostram o relacionamento entre os humanos e os seus animais de estimação, não só foram sucesso de bilheteira como levaram plateias às lágrimas.
Hoje, pesquisas e estudos em todo o mundo demonstram que a convivência com os animais traz tranquilidade e bem-estar às pessoas. Alexandre Rossi, especialista em comportamento animal e actualmente com o programa «Missão Pet» no canal a, vivencia de perto essa interacção benéfica.
«Quando levamos cães a locais com pessoas doentes, em especial crianças, e idosos, constatamos a alegria que trazem. A relação é muito diferente se há apenas humanos nas visitas», relata Rossi.
O zootecnista lembra-se, em especial, de um golden retriever. «Era muito interessante, porque ele dava carinho e atenção à criança que mais parecia triste. Ficava do lado e, aos poucos, ela começava a brincar.»
Rossi explica que, ao contrário dos visitantes que se comovem com as histórias e muitas vezes não conseguem dar força às crianças e velhinhos, os cães trazem leveza ao ambiente. «Eles brincam, fazem algo engraçado e proporcionam momentos de muita descontracção.»
Para quem perdeu a capacidade de locomoção, por acidente ou até mesmo pela idade avançada, estar perto de um animal é realizar-se através dele. «Quando essa pessoa vê um cão a brincar e a correr, é como se fosse uma extensão dele», analisa Rossi.
Além disso, para quem quer emagrecer, ter um cão é uma excelente fórmula. Isso porque é necessário fazer passeios diários, assim, sem perceber, a pessoa está a exercitar-se. Sem contar que, no caminho, vai fazendo amizades e conhecendo gente nova.

Spanish timbrado fancier from Spain

Spanish timbrado fancier from Canada

17 de setembro de 2012

Bandura


Julian Kytasty on the Bandur

Cavaquinhos de Vila Meã


Vila Meã

Spanish timbrado fancier from Spain

Rancho folclórico Santa Marta de Portuzelo






Grupo Folclórico de Santa Marta de Portuzelo

Spanish timbrado fancier from Germany

no comments

Grupo Folclórico Dr. Gonçalo Sampaio



Grupo Folclórico Dr. Gonçalo Sampaio 
 Gonçalo António da Silva Ferreira Sampaio

Spanish timbrado from Colombia

" DAME UMA GOTINHA D`ÁGUA "

Canon

 



















no comments

Nikon






























































photo from internet


Sounds from web

Bluebird

Bluebird


The Blue bird


Spanish timbrado from Greece

Flamenco Improvisation

13 de setembro de 2012

The Song of the Woodpecker

  




















The Song of the Woodpecker

Caught this bird in the neighborhood
Pecking away on a piece of wood
He pecked and he pecked on my front door
Pecked 'til he made his pecker sore.

Sore pecker, pecker sore, sore pecker,
Bad luck bird
Now the woodpecker is this little bird's name
When he start's a-peckin' it is a shame
In my neighborhood he's boss
Because his pecker don't get soft.

Soft pecker, pecker soft, soft pecker,
He's a lovely little bird.
He's the nuttiest bird you ever did see
He'll take a chance on any old tree
The other day he was pecking in an oak
Made a few strokes and his pecker broke.

Broke pecker, pecker broken, broke pecker,
Bad luck bird.
This bird got in an argument the other day
He got mad and few away
He lit on top of a telephone line
Hollered "Your pecker ain't as long as mine!"

Long pecker, pecker long, pecker long,
He's a lovely little bird.
Now if I ask you on bended knees
Will you tell me something please
Peck all day in my back yard
What do you use to keep your pecker hard?

Hard pecker, pecker hard, hard pecker,
He's a lovely little bird
Now listen little birdie you ain't so smart
you're just a little old lark
Something I'm telling you to remember
When you get old your pecker's going to get limber.

Limber pecker, pecker limber, limber pecker The woodpecker song!

The Woodpecker tapestrie

 


The Woodpecker Song

The Woodpecker




The Woodpecker Song



Miller Music Studios Spring

Empresa admite animais de estimação no trabalho para motivar funcionários


Empresa admite animais de estimação no trabalho para motivar funcionários sextas-feiras, um dos funcionários da SimGroup, que desenvolve acções motivacionais para empresas, está autorizado a levar o seu animal de estimação para o trabalho. 
É o chamado PetDay, uma forma de descontrair o ambiente corporativo e motivar o pessoal.


A permissão é dada após um sorteio entre os 60 colaboradores. Segundo Sueli Brusco, directora da empresa, o dono do animal envaidece-se diante do sucesso que faz e o animal vira motivo para conversas e interacções até entre os colaboradores que não são tão próximos.
«A ideia foi inspirada numa pesquisa feita nos Estados Unidos pela Escola de Comércio da Virgínia, que indica que a presença de cães no local de trabalho contribui para a redução do stress e aumenta a produtividade. Antes de implantar a iniciativa, fizemos uma pesquisa interna e vimos que a adesão do grupo foi boa», afirma.
A empresa ainda adopta outras iniciativas.
 Um director de auto-estima, Luis Antônio Correa de Faria, que é portador de síndrome de Down, envia, diariamente, mensagens motivacionais por e-mail e, nas comemorações dos aniversariantes do mês, os funcionários podem levar instrumentos musicais.
«As pessoas precisam de estar integradas no ambiente de trabalho, assim, a comunicação e o serviço fluem melhor
No entanto, é preciso entender o segmento da empresa e dos colaboradores, fazer uma pesquisa interna e ver quais as acções que melhor encaixam. 
O retorno é grande, pessoas satisfeitas e felizes rendem mais e ficam mais criativas», diz a directora.

12 de setembro de 2012

MIAMI - FLORIDA -SPANISH TIMBRADO SONG COMPETITION


Equipa de canários timbrado espanhol de um criador espanhol

Viola Campaniça

Este fim de semana em Tondela podes provar....


A  região possui uma gastronomia riquíssima, típica, temos realmente boa e variada comida: cabrito no forno, com batata assada e arroz de miúdos, chanfana na padela, vitela assada no forno, pratos todos eles confeccionados nas famosas assadeiras de Barro Negro de Molelos, que lhe conferem um paladar particular. 
Os enchidos, os fumados e os peixes do rio com molho de escabeche completam a afamada mesa destanossa região.
Como complemento, uma doçaria regional espantosa: aletria, arroz doce, as mais variadas compotas, tortas, as laranjas de Besteiros, os licores, o mel do Caramulo “O Ouro da Montanha”, as nozes, as castanhas, produtos endógenos que se destacam não só pelo seu paladar, mas também pelas suas características intrínsecas. 
Todos estes sabores e delícias continuam a conferir vida ao património gastronómico da região.
in gastronomia de Tondela

Clube Ornitológico de Tondela este fim de semana

O COT vai organizar mais uma edição da sua habitual Expo-Ave, realizada conjuntamente com as festas da cidade de Tondela - FICTON e vai decorrer de 13 a 16 de Setembro de 2012.


Jan Kubelik plays "Zephyr" by Hubay