30 de outubro de 2014

Mozart


Talking starling bird


The music Mozart jotted down in the book is fairly close to the opening theme of the third movement of his Piano Concerto No. 17 in G, K. 453, which Mozart had completed a few weeks earlier (12 April).Mozart presumably taught the bird to sing this tune in the pet store, or wherever it was that he bought it. According to Mozart's transcription, the starling incorrectly inserted a fermata on the last beat of the first full measure, and sang G sharp instead of G in the following measure.

Mozart probably was not joking when he made the transcription, because starlings are known to have a very strong capacity for vocal mimicry.


The bird Mozart brought home lived as a pet in his household for three years and died on 4 June 1787. Mozart buried the creature in the back yard and wrote a commemorative poem for the occasion. Deutsch 1965 calls the poem "serio-comic". However, West and King note, based on their extensive experience, that starling pets interact closely with their human keepers, often causing their owners to bond with them. Thus, Mozart's expression of sorrow may have been quite sincere.

28 de outubro de 2014

Este fim de semana

Torres Novas 

Este fim de semana


A não perder ....


Este fim de semana


Este fim de Semana


Este Fim de Semana


Este fim de semana ....


27 de outubro de 2014

Canário TIMBRADO ESPANHOL -SpaNisH tiMbrADo canary Fancier


Flamenco



2014 ha sido el año del afianzamiento del Festival Flamenco en Rusia-San Petersburgo, que cuenta con la colaboración de deflamenco.com. Belén Maya, Sara Calero y Dorantes con Leonor Leal lograron convocar al público ruso y consiguieron arrancarles largos, sonoros y marciales plausos –la costumbre es aplaudir al unísono cuando algo gusta- en el Concert Hall Finlandsky.

Belén Maya, que inauguraba escénicamente el festival, acudía a la cita con la ilusión de bailar en la capital mundial de la danza clásica. José Anillo cautivó con su voz tan flamenca, al igual que el guitarrista Rafael Rodríguez, cuya zambra guitarra provocó un cálido aplauso en mitad de la función. También Laura González y Vanesa Montero tuvieron ocasión de lucirse como bailaoras, aunque su peso principal en el montaje fue llevar el compás con las palmas. Belén Maya bailó con bata de cola y mantón, pero lo más espectacular fue el homenaje a su padre, el gran Mario Maya, con la recreación de su famoso baile por martinete en la silla. Ese fue sin duda el momento más espectacular de la función, que provocó incluso que una de las bailarinas más importantes de Rusia, Vera Arzubova coreógrafa y ex primera Solista del Teatro Mikhailovsky (uno de los referentes de la danza en todo el mundo) quisiera saludar y conocer personalmente a la bailaora al terminar la función.

la arte de vivir el flamenco de Pedro Sierra

Spanish Timbrado Canary Singing Vol.2 - Canary Training Video

24 de outubro de 2014

Charles Edward Conder

Charles Conder

  • 1868–1909
  • Nationality: British
British painter and occasional printmaker, born in London, a direct descendant of the great 18th-century sculptor Roubiliac. In 1884 he emigrated to Australia to work for his uncle, a surveyor, but he gave this up for art. He mainly painted landscapes at this time and was influenced by Tom *Roberts, whom he met in Melbourne, where Conder lived from 1888 to 1890 (see Heidelberg School). Then he returned to Europe, briefly visiting England before moving to Paris, where he studied at the *Académie Julian and became part of a circle of artists, including *Anquetin, *Bonnard, and Henri de Toulouse-Lautrec (1864–1901). He appears in two of Lautrec's paintings of the Moulin Rouge, and like Lautrec was notoriously dissipated; his friend William *Rothenstein said he was ‘often without a sou, but…never without a lady’. In 1897 Conder settled in London, but he made frequent visits to Dieppe and Paris. His work was seen in numerous exhibitions, including one-man shows, and he became a well-known figure in the art world, but he fell seriously ill in 1906 from syphilis and stopped painting. 
more in BBC 

19 de outubro de 2014

Spanish timbrado canary bird -Greece

Spanish timbrado canary bird

Bach

Ilhas de plástico matam 1,5 milhões de animais por ano.


Cerca de 1,5 milhões de aves, peixes, baleias e tartarugas morrem por ano por causa de lixo plástico no mar. E o problema pode agravar-se. Segundo estudos científicos divulgados em Quito, cinco «ilhas» desses resíduos flutuam nos oceanos Pacífico, Atlântico e Índico.
«A cada ano, os plásticos (no mar) matam 1,5 milhões de animais», afirmou Laurence Maurice, do Instituto de Pesquisas para o Desenvolvimento (IRD) francês. «No Pacífico Norte, 30% dos peixes ingeriram plástico no seu ciclo de vida», acrescentou.


Durante a Semana da Água, organizada pela embaixada francesa em Quito, Maurice, que é directora mundial de pesquisas do IRD, apresentou estudos recentes sobre o que chama de «o sétimo continente»: massas não-compactas de dejectos plásticos que estão à deriva nos três principais oceanos.
«A (ilha de dejectos) do Pacífico é a maior. As outras são um pouco menores», disse Maurice.
Por volta de 1997, essa massa de resíduos foi avistada pela primeira vez no Pacífico Norte, entre a costa californiana e o Havaí. Desde então, triplicou de tamanho e, agora, ocupa uma superfície de 3,5 milhões de km2. Esta ilha cresce, aproximadamente, «80.000 km2 por ano», alertou esta especialista em Hidrogeoquímica Ambiental.
Um artigo publicado em 2012 por especialistas da Universidade da Califórnia na revista Biology Letters, da sociedade de pesquisas britânica Royal Society, já advertia que esses resíduos de microplásticos - partículas menores a cinco milímetros - formavam uma «sopa mortal» para o ecossistema marinho.

15 de outubro de 2014

Music Box Antike Spieluhr Spieldose von ca. 1885



a reação dos canários timbrado espanhol é interessante ficam com vontade de cantar :)

Carmen Amaya





Paco Peña - Farruca

Força dos Trópicos

Cinco artistas baianos, cinco dedos estrugidos num punho de força, expansão e explosão batem à porta do mundo, marcando uma geração fértil da arte contemporânea. Numa exposição colectiva, cada um expõe o seu universo de vivências, convulsões e desafios estéticos remodelando as bases da arte em diálogo com o humano, oferecendo a sua própria versão para o célebre verso de Terentius "homo sum, homini nihil a me alienum puto" [sou homem e nada do que é humano não me é estranho],






Na próxima 6ª Feira, dia 17 de Outubro pelas 21h30, cinema na MAPA :
"Força dos Trópicos" de Maria João Coutinho e Simion Doru Cristea, um documentário cujo teaser enviamos para aguçar o apetite...
Lá vos esperamos para mais um visionamento seguido de conversa e debate animado.

Mais uma vez, com a presença dos realizadores.
Entrada Livre.

Rua da Junção do Bem, 64 Oeiras.

Informações: 96 27576 48 

Lema para os Renascentistas. Por tal razão, cada espectador torna-se vidente, tendo a oportunidade de se encontrar com ele próprio e ao mesmo tempo com o mundo inteiro, sentir perto o que considerava longe, num enunciado simples: "Força dos Trópicos".

14 de outubro de 2014

Uma visita do Oriente


http://www.shanghai.gov.cn/shanghai/node27118/ 

 
Uma delegação de Xangai, liderada por Yin Yicui, vereadora da Câmara da cidade chinesa, onde vivem mais de 23 milhões de pessoas, visitou hoje o Porto e encontrou-se com o presidente da Câmara na Biblioteca Municipal Almeida Garrett e na Galeria Municipal, onde está a ser ultimada a exposição SUB40. Em causa as relações do Porto com cidades do oriente. No encontro participaram igualmente os vereadores da Cultura (Paulo Cunha e Silva) e do Ambiente e Inovação (Filipe Araújo)

3 de outubro de 2014

Spanish timbrado canary bird



Panos Timbrado

Sounds from web

La Bienal de Sevilla

La Bienal de Flamenco de Sevilla

El Arte de Vivir el Flamenco de Dani de Moron

Donna Tartt - «O Pintassilgo»

 A segunda obra de arte «O Pintassilgo»

Donna Tartt é conhecida no meio literário por escrever um livro a cada década, um período temporal inimaginável nos dias de hoje. 

 Vencedora do Prémio Pulitzer 2014, «O Pintassilgo», editado pela Presença entre nós, é o mais recente. Apesar das cerca de 900 páginas, vale a pena entrar no seu mundo, um mundo onde a arte e a droga estão muito próximas, mas também a solidão, o desespero, o bullying, a ingratidão, a incompreensão, a bondade,… Mas, principalmente, o sentimento de culpa!

Como um thriller, Tartt começa «O Pintassilgo» com um jovem órfão dentro de um hotel em Amesterdão a tentar compreender os jornais locais. Logo de imediato, a autora aguça o apetite do leitor, que, aos poucos, vai desfolhando com avidez as páginas do seu romance, até ao crucial momento que vai marcar para sempre a vida de Theo Decker (e consequentemente do leitor): a morte da mãe devido a um ataque terrorista em plena Nova Iorque, concretamente no Metropolitan Museum, local onde rouba o quadro «O Pintassilgo», do holandês Carel Fabritius e uma das telas mais enigmáticas da História da pintura
mais em 

1 de outubro de 2014

Spanish timbrado canary bird



Francisco CR

Salvaldora Galan - Granaina



SALVADORA GALÁN LOBATO, cantaora y guitarrista, más conocida mundialmente con su propio nombre artístico de SALVADORA GALÁN, nació el día 9 de julio del año de 1943, en Olvera (Cádiz), un pequeño pueblo cerca de Ronda en la montañosa región de Cádiz, pero a la temprana edad de nueve años se fue a vivir con sus padres a Utrera (Sevilla), y para ella fue muy importante el haber vivido allí por el ambiente en que se crió, rodeada siempre de grandes artista como la Fernanda y la Bernarda y de grandes guitarristas, que le servio de muchísimo para su formación como cantaora y guitarrista. A la edad de 13 años gana un concurso de cante flamenco en Utrera (Sevilla). 
A los 17 años Salvadora comenzó su carrera profesional, viajando por España, Portugal, y desde entonces ha actuado en diferentes festivales flamencos. En años recientes, Salvadora Galán ha viajado dando recitales y conciertos en México y en los Estados Unidos.

El Arte de Vivir el Flamenco

Nació el Flamenco
Nació el  Flamenco es una pagina Web,  que quiero dedicar al verdadero flamenco, que nace de todos aquellos amantes a la buena música, del mejor arte que se pueda sentir dentro del cuerpo. Para conservar la pureza y mantenerlo para que no se pierda sus origines, con cierta devoción a una afición realmente entendida del buen arte del cante, el baile y la guitarra, como todo lo relacionado con el verdadero arte flamenco. Tal vez quede una minoría de entenderlo, pero haré todo lo posible que se entienda, han querido revolucionarlo de tal manera, que lo único que se ha hecho a sido hundirlo, y hacer ver que cualquier cosa se llama flamenco,  Me pongo a escribir todo esto porque la culpa mayormente la tienen los programa de TV, que solo sacan a grupos que les llaman que son flamencos, y lo que solo suelen es dar chillidos, es muy rara la vez que ponga a un cantaor que merezca la pena, e igual pasa con las emisoras de Radio, escuchar a un cantaor bueno es muy difícil. Los poquitos buenos que hay se morirán sin que los conozcan la gente, que ocurre con todo esto que los pocos aficionados no pueden ver los programas, ni escuchar la radio. Las peñas flamencas creo que también se están echando a perder, según he podido observar en algunas veladas flamencas. Que suele pasar pues muy sencillo que no tenemos más remedio que quedarnos en casa, y si queremos escuchar flamenco tenemos que poner los discos que nos dejaron grabados los verdaderos y grandes maestros del cante flamenco.Ruiz Fuentes

AVESPT


Jan Kubelik plays "Zephyr" by Hubay