31 de agosto de 2013

NIOTA ó ALGARITOFE ó GARITOPA (Cedronella canariensis)



Endemismo de la Macaronesia (Canarias, Madeira, Azores, Salvajes y Cabo Verde). 
Crece silvestre en zonas de Laurisilva y Fayal-brezal, en lugares soleados pero con cierta humedad de las islas de Gran Canaria, Tenerife, La Palma, La Gomera y El Hierro.
Planta herbácea de hasta más de 1 metro de altura, de tallos cuadrangulares, algo leñosos en la base; hojas trifoliadas, con foliolos alargados aserrados en el borde y terminados en punta; flores terminales en espigas densas de color malva-rosa. 
La planta desprende un perfumado aroma a limón y alcanfor.
Tiene uso amplio en la medicina popular, la infusión de sus hojas y flores se emplea en problemas de las vías respiratorias (descongestionante, anticatarral, irritación de garganta...). 
Es uno de los componentes de un popular tónico capilar afamado por el refranero: "con agua de Niota (algaritofe), romero y tomillo, crece el pelo hasta los tobillos" (es curioso que el mejunje se prepare con tres plantas Labiadas).
Fotografía: Mario S. Marrero (tomada en Los Chorros - Firgas)

Serinette



Boîte à musique dont on joue par le moyen d’une manivelle, et dont le principal usage est d’instruire les serins et les autres oiseaux chanteurs.
(Figuré) Jusque-là, mademoiselle, amusez-vous à entendre tous les airs de cette serinette, afin que les ignobles dissonances de la contre-partie en ressortent mieux. (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)


Serinettes are housed in a wooden case, normally of walnut, and typically measuring 265 × 200 × 150 mm. The instrument is played by turning a crank mounted on the front. The crank pumps a bellows to supply air to the pipes, and also turns a wooden barrel by means of gears. Driven into the barrel are brass pins and staples with which the pieces of music are encoded. Mounted over the barrel is a bar carrying wooden keys connected to valves by vertical wooden rods. As the barrel turns, the pins and staples lift the keys, in turn opening the valves to let air into the pipes, which are located at the rear of the instrument. Tunes are selected by first lifting the bar carrying the keys, then shifting the barrel along its length. This brings a different set of pins and staples in line with the keys.
Most serinettes contain one rank of ten metal pipes at 2' pitch and play eight different tunes. Each tune lasts about 20 seconds and is normally of quick tempo and contains considerable ornamentation. A paper label pasted inside the lid listed the tunes available; one of the most common was “La petite chasse.”
Serinette construction was remarkably consistent; instruments built a hundred years apart by different makers can bear a strong similarity. Many builders worked in and around Mirecourt in the Lorraine region of France.
The sound of the serinette is similar to that of the piccolo.

La serinette è uno strumento musicale composto da una scatola azionabile a manovella il cui suono è emesso da piccole canne di organo attraverso le quale passa l'aria soffiata da un mantice.
I differenti centri di fabbricazione furono NancyParigi, ma soprattutto Mirecourt (un costruttore noto è Thibouville-Lamy) il periodo di costruzione varia tra la seconda metà del ‘700 e la seconda metà dell'800. Si trova al Museo di Norimberga; Leslie Lindsey Mason Collection, 1917; Museum of Fine Arts, Boston; South Kensington Museum; Collezione Maggi di Cremona [1] Descrizione nel 1717 una curiosa pubblicazione con 43 melodíe The bird fancier's delight ("Le delizie dell'allenatore di uccelli"), precorre il Nouveau Traité des Serins de Canarie del 1745 di Hervieux di Chanteloup il quale pubblica assieme a consigli utili all'allevamento e la riproduzione degli uccelli anche accenni ad un piccolo organo portatile a due ottave chiamato serinette. 
La scatola musicale, molto in voga nel XVII secolo, era usata come un passatempo dagli aristocratici e consigliata per insegnare arie musicali ai canarini. 
"The serinette, or French bird-organ, was employed by ladies to teach airs to their little singing-birds, serins or finches; this one is of the seventeenth century, 11 in. by 8 in., made of beech-wood, veneered with satin-wood, and inlaid with marquetry of coloured woods representing musical instruments and foliage." Nel 1769 lo strumento appare come protagonista in un colto dissertare tra Alembert e Diderot (Encyclopédie) sul rapporto tra l'uomo e la macchina. La serinette è di legno, l'uomo è di carne dichiara e la conclusione è paradossale:" […] c'est bien la machine qui apprend au serin à chanter, ce qui fait du serin une machine imitative de la machine." "c'è una macchina che insegna al canarino a cantare, ciò fa del canarino una macchina imitativa della macchina. "(un buono spunto per parlare di episteme al… digitale) Mozart, scrive divertimenti musicali per lo strumento e lo mette nelle mani di Papageno nel Il flauto magico.


Bird Code



Meredith Monk

30 de agosto de 2013

The historic town of Guimarães

The historic town of Guimarães is associated with the emergence of the Portuguese national identity in the 12th century. An exceptionally well-preserved and authentic example of the evolution of a medieval settlement into a modern town, its rich building typology exemplifies the specific development of Portuguese architecture from the 15th to 19th century through the consistent use of traditional building materials and techniques.



The early history of Guimarães is closely associated with the establishment of Portuguese national identity and the Portuguese language in the 12th century. Guimarães is of considerable significance by virtue of the fact that specialized building techniques developed there in the Middle Ages were transmitted to Portuguese colonies in Africa and the New World, becoming their characteristic feature. It is an exceptionally well-preserved town illustrating the evolution of particular building types from the medieval settlement to the present-day city, and particularly in the 15th-19th centuries.
Guimarães dominates the fertile plain that extends towards the sea. It is situated on the most important medieval communication routes connecting Monçao and Braga with Viseu and Caminha, the seat of the Portuguese Counts from the 10th century. This urban settlement developed as a result of two forces, a monastery in the south valley, and a fort on the north hill, surrounded by two rivers, until they were brought together within a single enclosure.
The historic centre is formed by a large number of stone constructions (950-1498). The period from Renaissance to neoclassicism is characterized by noble houses and the development of civic facilities, city squares, etc. The eclectic and industrial periods and modern expansion (1926 until today) include some changes, although the town has maintained its medieval urban layout. The systems and building types have evolved over time. The residential buildings are characterized by the use of two construction techniques, one dating from before the 16th century (taipa de rodízio ), a half-timbered structure, which mixed granite with a structure in timber and a filling of sun-dried brick, using clay mortar. The other (taipa de fasquio ), which came into use in the 19th century and is still practised today, was entirely in timber. From here this technology was exported to other parts of the world.
The monuments include the medieval castle, built on the site of the first fort of the 10th century. The present construction was built from stone, begun at the time of Afonso I and continued with various modifications in the following centuries. The building is an austere crenellated structure with towers, designed for defence. Part of it was demolished in the 18th century and since then it has been subject to restorations. Close to the castle, there is a small Romanesque church, São Miguel do Castelo, ruined in the 19th century and restored in the 1920s. The church of Nossa Senhora da Oliveira was founded in the 12th century on the site where the first monastery had existed some three centuries earlier. It was completely renovated from 1387 to 1413, with three naves and a wooden roof structure, according to the Portuguese Gothic model. The cloister was added in the 16th century and the present sanctuary to the church in the 17th.
The Palace of the Dukes of Bragança is a large complex built from stone down the hill from the castle. The first construction dates from 1420-22, most probably under French influence. The building was conceived as a symbol of the pride of the Bragança family. The building underwent various vicissitudes, serving as a military headquarters in the late 19th century. The Town Hall, in the square in front of the church of Nossa Senhora, dates mainly from the 16th and 17th centuries. The palace, primarily in stone, has one main floor with large doors opening to a balcony along the main facade. The ground floor is characterized by open arcades. In the same square, in front of the church, there is also a 14th-century Gothic arch, a monument commemorating the victory of Dom Afonso IV in the battle of Padrão do Salado.
The bourgeois houses of the 16th century have a ground floor in granite and the upper floors are built using the half-timbered structure of taipa de rodízio . The houses of noble families have often been an modification of a previous structure, and generally have their elevations built from granite as a sign of distinction. The typical houses of the 17th century continued using the same construction technique (granite in the ground floor and half-timbered structure in the upper floors - usually three). Another type of house of the same century was built with a peristyle and arcaded ground floor, and is usually found in public squares.
Source: UNESCO/CLT/WHC

Malinois Waterslager canary bird

Canário Timbrado espanhol

Canarios discontinuos campeones del memorial Martínez Bouzo - canários descontinuos campeões do concurso memorial Martínez Bouzo

Canário de Canto Espanhol descontinuo

28 de agosto de 2013

Viola da Terra

Guimarães



Guimarães é uma cidade portuguesa situada no Distrito de Braga, região Norte e sub-região do Ave (uma das sub-regiões mais industrializadas do país), com uma população de 52 181 habitantes, repartidos por uma malha urbana de 23,5 km², em 20 freguesias e com uma densidade populacional de 2 223,9 hab/km².2

É sede de um município com 241,05 km² de área e 158 124 habitantes (2011) (em queda se comparada com a população estimada de 162 592 habitantes em 2009 e aos Censos de 2001), subdividido em 69 freguesias, sendo que a maioria da população reside na cidade e na sua zona periférica. 

O município é limitado a norte pelo município de Póvoa de Lanhoso, a leste por Fafe, a sul por Felgueiras, Vizela e Santo Tirso, a oeste por Vila Nova de Famalicão e a noroeste por Braga.

É uma cidade histórica, com um papel crucial na formação de Portugal, e que conta já com mais de um milénio desde a sua formação, altura em que era designada como Vimaranes. Podendo este topónimo ter tido origem em Vímara Peres, nos meados do século IX, quando fez deste local o seu principal centro governativo do condado Portucalense que tinha conquistado para o Reino de Galiza e onde veio a falecer.
Guimarães é uma das mais importantes cidades históricas do país, sendo o seu centro histórico considerado Património Cultural da Humanidade, tornando-a definitivamente um dos maiores centros turísticos da região. As suas ruas e monumentos respiram história e encantam quem a visita.
A Guimarães actual soube conciliar, da melhor forma, a história e consequente manutenção do património com o dinamismo e empreendedorismo que caracterizam as cidades modernas, que se manifestou na nomeação para Capital Europeia da Cultura em 2012, factores que levaram Guimarães a ser eleita pelo New York Times como um dos 41 locais a visitar em 2011 e a considerá-la um dos emergentes pontos culturais da Península Ibérica.  Guimarães é muitas vezes designada como "Cidade Berço", devido ao facto aí ter sido estabelecido o centro administrativo do Condado Portucalense por D. Henrique e por seu filho D. Afonso Henriques poder ter nascido nesta cidade e fundamentalmente pela importância histórica que a Batalha de São Mamede, travada na periferia da cidade em 24 de Junho de 1128, teve para a formação d
a nacionalidade.

27 de agosto de 2013

Harz Roller canary bird

Gran Canaria / Grande Canária




ROSALITO SALVAJE (Pterocephalus dumetorum

Planta endémica de Gran Canaria y Tenerife, es habitante típica de las zonas cumbreras, en especial en Gran Canaria donde llega a ser abundante (zonas del Roque Nublo, La Culata, Tejeda, Tirajana, etc...).
Puede alcanzar más de 1,5 m. de altura. 

Posee tallos parduscos en cuyos extremos se amontonan las hojas lanceoladas de un verde apagado. Sus flores, por el contrario, son de un luminoso e intenso color rosado. La mejor época para disfrutarla es de mayo a agosto.
Planta cumbrera por excelencia, característica de matorrales en el dominio potencial de los pinares, en
Gran Canaria
Resiste bien sequías prolongadas viviendo sobre terrenos “duros” en riscos o laderas y asociada al retamar-escobonar.
No se le conocen usos medicinales.
Fotografía: Mario S. Marrero (tomada en el acceso al Roque Nublo - Tejeda).

Canário Malinois Waterslager

Canário timbrado espanhol

Gran Canaria / Grande Canária



Piscinas naturales en El Confital, Las Palmas 
Foto : José Ese Erre

25 de agosto de 2013

Detectadas duas novas zonas de alta radioactividade em Fukushima



Não foram detectadas novas fugas de água na central nuclear de Fukushima mas na inspecção levada a cabo pela Tepco, a empresa responsável pela unidade, foram encontradas duas zonas com altos níveis de radioactividade. Misteriosamente, sem água.
Junto a dois reservatórios diferentes, e distantes do local onde tinha sido detectada a fuga de 300 toneladas de água radioactiva na segunda-feira, foram esta madrugada medidos 70 millisieverts por hora e 100 millisieverts por hora. Um trabalhador exposto a estes níveis de radioactividade absorveria numa hora mais do que a dose autorizada num ano, no primeiro caso, e o máximo permitido durante cinco anos, no segundo, de acordo com a lei japonesa, explica a AFP.
Mas não foram encontradas poças de água, nem se notaram mudanças no nível de água dos tanques de mil litros mais próximos, assegura a Tokyo Electric Power Co (Tepco). Isso não quer dizer que não tenha havido fugas de água radioactiva. Simplesmente poderá ter acontecido há mais tempo, e não ter sido detectada antes.
Foi isso que se terá passado com a fuga detectada na segunda-feira, e que fez a Autoridade de Regulação da Energia Nuclear japonesa declarasse na quarta-feira um incidente de nível 3 na central de Fukushima, que sofreu um acidente nuclear de nível 7 (o máximo da escala) em Março de 2011, na sequência do sismo e tsunami que atingiu o nordeste do Japão.
A confirmação da fuga de 300 toneladas de água – após outras fugas igualmente graves – levou a autoridade nuclear japonesa a considerar que a Tepco não está a conseguir lidar com os problemas da central nuclear acidentada. 
O que nunca seria tarefa fácil: a Agência Internacional de Energia Atómica (AIEA) tinha estimado que seriam necessários pelo menos 40 anos para tirar do local reactores que entraram em fusão e todo os bastões de combustíveis usados. Alguns especialistas calculam que será preciso um século até limpar completamente o local.
Um problema imediato é a água: é usada para arrefecer os reactores, e as barras de combustível, e é armazenada nestes tanques de mil toneladas, para não ser atirada ao mar. Há pelo menos mil destes reservatórios, e todos os dias a central liberta mais 400 toneladas de água. Os reservatórios estarão a 85% da sua capacidade. “Estão a lidar com quantidades absolutamente gigantescas”, comentou à BBC Mycle Schneider, um especialista em energia nuclear que aconselhou vários países, entre os quais a França e o Reino Unido e é o principal autor dos relatórios World Nuclear Industry.
"Não há maneira de conter toda esta água radioactiva. Quando chega aos lençóis freáticos no solo, não se consegue travar o fluxo. É como um rio a fluir para o mar”, comentou também com a BBC Ken Buesseler, do Instituto Oceanográfico Woods Hole  (Massachusetts, EUA), que tem estudado as águas de Fukushima.
 

17 de agosto de 2013

Spanish timbrado canary bird

Continente com temperaturas acima dos 35 graus a partir de 2.ªfeira

A temperatura vai aumentar no Continente a partir de segunda-feira, acima dos 35 graus, com exceção da faixa costeira, tendência que se deverá manter até quarta-feira, de acordo com Instituto Português do Mar e da Atmosfera (IPMA).

Nos próximos dias [o tempo] continua com céu geralmente limpo, amanhã domingo ainda pode haver formação de algum nevoeiro na faixa costeira durante a madrugada e a manhã», disse à Lusa a meteorologista Paula Leitão.
Ainda no domingo, o vento vai soprar de nortada, tornando-se moderado durante a tarde no litoral, «mas diminui a intensidade do vento para os dias seguintes», acrescentou.
Diário Digital / Lusa

9 de agosto de 2013

Song of the Birds -David Cohen



David Cohen has established a reputation as one of the most charismatic and exciting young cellists of today. Hailed by critics as “Magnificent”, Gramophone, “demonstrates total commitment, combining vitality with expressive feeling in the most spontaneous manner”, the Strad, “an individual, and an exceptionally gifted one,” New York Stereo Review.Born in the town of Tournai in Belgium, David made his solo debut with the Belgium National Orchestra at the age of nine.His international career as a soloist soon flourished with invitations from the Saint-Petersburg Philharmonic Orchestra, the BBC Symphony Orchestra, the London Soloists Chamber Orchestra, l’Orchestre Philharmonique de Liege, l’Orchestre Symphonique de la VRT, l’Orchestre de la Beethoven Akademie, l’Orchestre National de Lille, the Zurich Chamber Orchestra, l’Orchestre de Chambre de Lauzanne, l’Orchestre Royal de Chambre de Wallonie, l’Orchestre de la Suisse Romande, l’Orchestre Symphonique de Grenoble, the Polish Philharmonic Orchestra, the Sinfonia Varsovia, the Philharmonia Orchestra, the Seoul Philharmonic, the N.H.K. Symphony Orchestra, as well as the BBC Concert Orchestra.

Canário timbrado espanhol


Photo from facebook


6 de agosto de 2013

Spanish timbrado canary bird


Reimagining Wagner’s ‘Meistersinger’ at Salzburg Festival

 












SALZBURG, AustriaThe Salzburg Festival is celebrating Wagner’s 200th birthday with a fresh, charming and perceptive new production of “Die Meistersinger von Nürnberg,” which opened here at the Grosses Festspielhaus on Friday. 
The conductor Daniele Gatti, who won many new admirers for his performances of Wagner’s “Parsifal” at the Metropolitan Opera last season, drew a full-bodied and intriguingly intense performance of this composer’s sunniest score from the great Vienna Philharmonic. The cast over all was admirable, especially the distinguished German baritone Michael Volle, who brought the requisite gravitas and poignant vulnerability to his portrayal of the wise widower Hans Sachs, a shoemaker and the most beloved member of the guild of master singers in the medieval German city of Nürnberg, where the story is set. 
more in www.nyktimes.com 

2 de agosto de 2013

El arte de vivir el Flamenco


AvesPT


TERRAS DO AVÔ


 
El Corte Inglês, Av. António Augusto de Aguiar
El Corte Inglês, Parque das Nações ( Expo)
Wine O'Clock, Rua Joshua Benoliel, 2B (Junto Amoreiras)
Restaurante 100 Maneiras, Rua do Teixeira, 35
Restaurante Aura, Rua Arsenal Pátio Galé
Restaurante Belcanto, Largo de São Carlos, 10
Restaurante Mezzaluna, Rua da Artilharia 1, 16
Restaurante O Talho, Largo de São Sebastião
 
Restaurante Casa da Dizima, Rua Costa Pinto, 17
 
Restaurante Porto Santa Maria, Guincho
 
Restaurante e Wine Bar Romaria de Baco, Rua Gil Vicente, 2
 
Hotel Porto Bay Falésia, Praia da Falésia - Olhos de Água
 
Garrafeira Prova - Rua Ferreira Borges, 87

Jan Kubelik plays "Zephyr" by Hubay